Avatar

Oração da Coroa

Tradução do grego da obra A Oração da Coroa, de Demóstenes, apresentada à Academia Real das Ciências de Lisboa e precedida de uma extensa e erudita introdução, que constitui um historial da cultura e da civilização gregas, desde as origens até à época do orador Demóstenes, analisando factos referentes à história, à mitologia e à arte, explicando as doutrinas dos seus filósofos, refletindo sobre a oratória política e focando até o influxo do génio grego sobre a civilização cristã. Na conclusão desta introdução, Latino Coelho explicita o objetivo que presidiu à sua iniciativa, numa passagem que é ao mesmo tempo paradigma do seu estilo: “Contemplemos em Demóstenes o que pode valer a eloquência, como a última expressão nas artes da palavra, e aprendamos na Grécia do seu tempo como degeneram e se abatem e perecem as válidas nações e as florentes democracias, quando subindo a civilização e desregrando-se os costumes, a luz intensa da sua máxima cultura apenas serve a pôr de manifesto em sua hedionda fealdade a depravação dos seus governos e a indiferença dos cidadãos.”

10,00 

Oração da Coroa

10,00 

Tradução do grego da obra A Oração da Coroa, de Demóstenes, apresentada à Academia Real das Ciências de Lisboa e precedida de uma extensa e erudita introdução, que constitui um historial da cultura e da civilização gregas, desde as origens até à época do orador Demóstenes, analisando factos referentes à história, à mitologia e à arte, explicando as doutrinas dos seus filósofos, refletindo sobre a oratória política e focando até o influxo do génio grego sobre a civilização cristã. Na conclusão desta introdução, Latino Coelho explicita o objetivo que presidiu à sua iniciativa, numa passagem que é ao mesmo tempo paradigma do seu estilo: “Contemplemos em Demóstenes o que pode valer a eloquência, como a última expressão nas artes da palavra, e aprendamos na Grécia do seu tempo como degeneram e se abatem e perecem as válidas nações e as florentes democracias, quando subindo a civilização e desregrando-se os costumes, a luz intensa da sua máxima cultura apenas serve a pôr de manifesto em sua hedionda fealdade a depravação dos seus governos e a indiferença dos cidadãos.”

Oração da Coroa de Demóstenes. Imprensa Nacional – Casa da Moeda. Lisboa, 1987. Mole.

Alfarrabista


Sem apontamentos.

Descrição

Tradução do grego da obra A Oração da Coroa, de Demóstenes, apresentada à Academia Real das Ciências de Lisboa e precedida de uma extensa e erudita introdução, que constitui um historial da cultura e da civilização gregas, desde as origens até à época do orador Demóstenes, analisando factos referentes à história, à mitologia e à arte, explicando as doutrinas dos seus filósofos, refletindo sobre a oratória política e focando até o influxo do génio grego sobre a civilização cristã. Na conclusão desta introdução, Latino Coelho explicita o objetivo que presidiu à sua iniciativa, numa passagem que é ao mesmo tempo paradigma do seu estilo: “Contemplemos em Demóstenes o que pode valer a eloquência, como a última expressão nas artes da palavra, e aprendamos na Grécia do seu tempo como degeneram e se abatem e perecem as válidas nações e as florentes democracias, quando subindo a civilização e desregrando-se os costumes, a luz intensa da sua máxima cultura apenas serve a pôr de manifesto em sua hedionda fealdade a depravação dos seus governos e a indiferença dos cidadãos.”

Informação adicional

Peso 770 g

relacionados

Ensaios

Vai Pensamento

Vai Pensamento junta um conjunto de ensaios e artigos sobre temas tão diversos como o 11 de Setembro e a destruição das cidades; a guerra, as antigas e as novas; a esquerda e o «politicamente correcto»; o Tribunal Penal Internacional e o julgamento de Milosevic; Le Pen e a imigração; a sociedade mediática vista pelo […]

6,00 

Literatura Portuguesa & Lusofona

Vagabundo e a Moça Loira, O

«O mascarado concordou e deu um empuxão ao carro, ao mesmo tempo que o condutor o ligava ràpidamente e o punha em andamento, batendo com a porta. Enquanto se afastava, virou-se de lado e olhou irònicamente a figura que deixara especada no meio da estrada, Parecia um espantalho amachucado.» [Excerto]

10,00 

Literatura Estrangeira

Pegadas

«Sophie levou os filhos melaço. Olhei para o lado para casa, prometendo-lhes que enquanto lhes dava Clarence talhava o meu bocado, que encolheu sob a sua faca. Nessa altura, já aquele local se tinha transformado no que é agora. Janelas partidas, com pedaços de papel oleoso a substituí-las. Lixo, ossos de ratos almiscarados, latas amol- gadas, esquírolas de grades de madeira, tudo espalhado pelo chão.»

6,00 

0
    0
    Carrinho
    Carrinho VazioRegressar à Loja
    WhatsApp chat